Okuma & Tartışma
Edebiyat genellikle anadilde ortaya çıktığından transkültürellik üzerine yapılan tartışmalarda adeta dokunulmaz bir pozisyona sahiptir. Peter Waterhouse kitabı Equus. Wie Kleist nicht heißt’da buna, kolayca kanıtlanamayacak, kolayca karşı da çıkılamayacak, ama her durumda çok ilginç bir iddiayla, Heinrich von Kleist’ın kitaplarını Flamanca veya Fransızca yazdığı iddiasıyla karşı çıkıyor. Halbuki herkes Kleist’ın kitaplarının Almanca yayımlandığını biliyor.
“Almanca olmayan Almanca var mıdır? Ve bu yanlış bir şey midir? Heinrich von Kleist’ın Der Zerbrochne Krug‘u (Kırık Testi) hem almanca hem de almanca olmayan bir başlık mıdır? Bu sözcüklerde, Der ve zerbrochne ve Krug, Almanca-Olmayan bir şey mi duyuluyor? Burada bir yanlış ya da neredeyse yanlış mı var?”
Fransız devrimini on iki yaşında karşılayan Heinrich von Kleist, yapıtlarıyla 19. yüzyılda Alman edebiyatının kurucularından olarak görülür. Oysa Alman veya Türk veya Avusturya edebiyatı olabilir mi, olmalı mı, buna izin vermeli miyiz? Peter Waterhouse kanıtlanması olanaksız, ancak bu yolda verilen çabanın çok değerli olduğu girişimiyle bizi içinde gezindiğimiz bir aymazlıktan uyandırıyor. Ulusalcılığa karşı olup da ulusalcılığın terimleriyle operasyon yapmaktan nasıl kaçınabileceğimizi, üstelik bunun en zor olduğu alanda, anadilde nasıl yapılabileceğini sayısız örnekle gösteriyor.
Peter Waterhouse, Berlin’de doğdu; Viyana’da ve St. Veit im Jauntal / Sentvid v Podjuni‘de yaşıyor. Waterhouse edebiyatın hemen her türünde eserler veriyor; roman, şiir, deneme ve çeviri. Avusturya Büyük Devlet ödülü, Ernst Jandl ödülü, Heimrad Becker ödülü gibi çok sayıda önemli ödülün sahibidir. Son dönemde yayımlanan kitapları: Die Auswandernden, starfruit; Der Fink, Einführung in das Federlesen, Matthes & Seitz; Equus, Wie Kleist nicht heißt, die krankheit wunder. Waterhouse şu sıralar bir roman üzerinde çalışmaktadır.
Tarih: 17.05.2023 – 19:30
Yer: Amerlinghaus, Stiftgasse, 1070 Wien
Etkinliğin dili Almancadır; katılım ücretsizdir.